大时代资本,长沙炒股配资公司,炒股十倍杠杆软件,在线配资开户网站

首頁 > 新聞資訊

家用電器說明書的翻譯注意點有哪些?——正規翻譯公司

日期:2021-02-19 發布人:尚語翻譯 來源:尚語翻譯 閱讀量:

國內家電對外貿易出口的很多,家電的說明書占據著重要的角色;家用電器說明書和其他產品說明書差不多,主要就是對企業產品作一系列的全方面介紹。那么根據家用電器的產品特點,一般說明書也包含功能、零部件說明、操作指南、注意事項以及保養方法幾點構成。家用電器的說明書翻譯需要堅持的一點就是形式與內容要求統一,那么我們來看看細節注意點都有哪些呢?

image.png

一、文體的特點注意

家用電器說明書的翻譯,作為科技資料的一種,那么就具有語氣正式、語法考究等等的特點。家用電器的說明書又具備了一半說明書的語言特點,那么就得文字簡明、信息準確無誤,另外涉及家用電器領域的一些內容還需要有獨特的語言特點,讓用戶一目了然。家用電器的安裝說明和操作指南部分是特別重要的,需要一個步驟與另一個步驟質檢并列還是承接關系應該表達清晰,否則會造成理解上的困難而不能達到說明的效果,英文的邏輯條理性要更強,主要體現在使用時間狀語從句、條件從句以及表示行為先后的連詞等等。另外圖示演示的才做也需要簡化明了的說明文字,翻譯工作也得簡化一些。

二、準確完整的傳遞資料信息

家用電器說明書不僅僅要給消費者使用時提供參考說明,還需要給到技術人員使用,所以有科技性強、操作性強的特點;那么譯者需要有一定的專業知識,例如電視機的翻譯,譯者至少需要了解遙控器(Remote Control),數碼聲顯(Digital Indicator),音頻信號線(Audio Cord)等術語。隨著科技的發展,新科技術語也不斷涌現,科技術語在使用時要注意勤查字典和充分利用網絡工具弄清其詞義,按照所屬學科領域進一步確定專業性語言最終達到地道準確的目的。

家用電器說明書翻譯可以選擇正規的家用電器說明書翻譯公司,有一整套的翻譯流程,包含翻譯、審校、質檢、排版等,正規的翻譯公司會根據翻譯項目的實際情況來匹配適合的譯者進行翻譯,結合譯者本身的經驗與術語庫,最終給到客戶滿意的譯稿。

尚語翻譯是一家正規的家用電器說明書翻譯公司,有130種語言的翻譯譯者,可以提供給不同需求客戶筆譯、口譯服務。如果您有家用電器說明書翻譯需求或者其他口筆譯翻譯需求可以電話撥打400-8580-885。


在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信